Etiqueta: Español

Hola

Hola

Hola

Cuando una llega a casa con ganas de ordenar, mejor aprovechar la tirada. Y es que esto no ocurre a menudo. Y cuando una llega a casa con ganas de ordenar y el compartidor de piso no está, entonces una sube el volumen, se pone una cerveza – bueno, espera un ratito que el vaso va al congelador – y ya. Qué esperabas.

Cada cosa tiene su sitio. A ti te toca colgado en una percha. Y a ti (a vosotros) en el congelador. Pero mejor de dos en dos para que no os aburrais. Cada cosa tiene su sitio. Vosotros a girar, girar, que luego ya saldréis a bailar al ritmo del ventilador del mundo. Y cuando salgáis me preguntaré «a dónde van a parar las parejas de los calcetines».

Y de repente suena With Or Without You y una se pone a bailar con el calcetín fresquito que huele a seda de Pekin o por ahí. Y corre y pone el transistor un poquito más alto. No de altura… de volumen, digo. Y ya que lo pone más alto, le da para atrás y vuelta a empezar. Un poquito más alto otra vez.

Y manda un mensaje, uno de esos con foto. «A ver si adivinais quiénes son», escribe. Do you wonder why I prefer to be alone? Have I really Lost Control? Es bueno decir que se quiere de vez en cuando.

And I feel like I knew you before le recuerda a anoche, cuando fue izada por las nubes por encima de las vallas de seguridad y los de atrás, lejos de enfadarse, se carcajearon por la falta de agilidad de una. Una dice «¡lo siento!» y se ríe. Se ha saltado la cola, ya está casi dentro. Cada cosa tiene su sitio.

Lo siento, dice el izador, por mi fallido intento de elevador al estilo bombero. ¡¿Lo siento tú?! ¡Lo siento yo! Y mejor practicamos para la próxima vez. Una sonrisa se escapa, otra, otra vez.

Wiiiiild Hooorssseeeesssss… Otros recuerdos, sin mensaje esta vez. Ni que se gastaran… No hay mensaje, pero hay memorando, del lat. memorandum, cosa que debe recordarse.

Y cuando una empieza a teclear en su mente y se acuerda de Cuaderno Bebitacora, mejor aprovechar la tirada.

Cada cosa tiene su sitio.

 

All the dreams we held so close

Seemed to all go up in smoke

Let me whisper in your ear

Angie, Angie…


			

The Spanish Combination

The Spanish Combination

Hace no mucho pensaba que los ingleses no estaban interesados en aprender otros idiomas. ¿Que por qué? Por varias razones. Por una parte porque no lo necesitan. Todo el mundo quiere aprender inglés, y cuando digo todo el mundo, es todo el mundo. Por otra, porque todo el mundo habla inglés. Particularmente considero que los idiomas son muy importantes; la cuestión es, ¿qué idiomas?

He vivido la mayor parte de mi vida en una zona turística y he tratado con todo tipo de turistas. Y mi particular investigación lanza la teoría de que los ingleses son -vamos a decir casi- los únicos que se dirigen a cualquiera en inglés, sin comprobar antes si hablan su idioma. Y para qué habrían de hacerlo si saben que les van a entender con un alto margen de probabilidad.

Últimamente mi teoría está dejando de caer por su propio peso. Una de las primeras cosas que hice al llegar a Brighton fue poner un anuncio en el que proponía intercambio de idiomas. Es decir, me ofrecía a enseñar español a cambio de que me enseñen inglés con una condición: que fueran nativos y no extranjeros con conocimientos del idioma. No salgo de mi asombro al comprobar la cantidad de gente que, aún hoy -unos dos meses después de mi llegada- me sigue llamando interesada. La gran mayoría tienen muy buen nivel de español y mucha predisposición a aprender además de a enseñar su idioma. Añado además que gran parte de ellos son profesores de inglés.

The Spanish Combination

Y esta noche ha sido la de la abolición de mi teoría. Una amiga me propuso ir a The Spanish Combination. The Spanish Combination consiste en que cada jueves a las 21h. un grupo de gente hispano y angloparlante se reúne en un pub, The Cornerstone, y habla entre sí en ambos idiomas. Antes de ir no tenía muchas expectativas puestas en la experiencia, pero el balance final ha sido claramente positivo.

Cuando llegué sólo estaba mi amiga y una señora más. Nos sentamos un rato las tres y al poco me dirigí a la barra. Estaba pidiendo mi half pint y alguien a mi lado me preguntó si venía a lo del intercambio. Tenía aspecto de español pero era inglés de pura cepa. Le invité a unirse a nosotras. Cuando íbamos hacia donde estaban mi amiga y la otra mujer, ya no eran dos, eran cinco personas. Y dos minutos después llegaron otros dos que se unieron al grupo. Cuando me quise dar cuenta éramos un grupo de entre diez y quince personas. ¡Pero esto no es todo! Empecé a fijarme en el pub y descubrí que se habían formado nuevos grupos. Ingleses con ganas de aprender o mejorar su español. Españoles con ganas de aprender o mejorar su inglés.

En conclusión, ha sido una experiencia muy enriquecedora, interesante y productiva. Yo, además de haber conversado durante tres horas con ingleses, me he llevado una posible propuesta de formación laboral… en inglés. Además, he aprendido que no sólo I like, sino que I like it… ;) ¿Quién da más?

Esta vez sí que sí

Bueno, bueno… hace tiempo que no escribo, lo sé. Esta vez he querido ser precavida y aquí estoy, esta vez sí que sí, escribiendo desde Brighton cuando llevo aquí once días. Aunque temporalmente, estoy instalada, y como dice una buena amiga, mimetizada -con esto quiere decir que alguna tarde me tomo una pint, bueno media porque a estos ingleses es difícil seguirles el ritmo-.

Y como una imagen vale más que mil palabras voy a mostrar y explicar un poquito. ¡Ahí va!:

Brighton Pier, UK

Esta es una vista desde el Brighton Pier. Originariamente, en 1823, fue una plataforma de atraque de barcos llegados de Francia. Durante diez años sufrió una serie de tormentas que causaron daños irreparables, hasta que en 1889 lo compró una compañía privada. Fue reconstruido y, con un coste de 27.000 libras en rehabilitación, reabierto el 20 de mayo de 1899. A lo largo de los años lo han ido modernizando con atracciones punteras, hasta llegar al día de hoy en que se ha convertido en una mini feria flotante con puestos de comida y bebida.

Brighton, UK Aquí el mar es verde… Como anécdota, contar que lo primero que ví al llegar a Brighton fue a un tipo plantar esa bandera roja y amarilla en la playa. Yo, desde mi ignorancia y contando con que estamos con la Eurocopa, pensé que era un patriota español marcando territorio. La bandera me pareció un poco chunga, todo hay que decirlo, a falta de una banda. Pero bueno, en mi defensa diré que no había dormido más que tres horas. A catorce grados y ese mar verde y revuelto, lo que menos me iba a imaginar era que se trataba del socorrista de la playa plantando la bandera de baño seguro. ¡Joé no hay más que fijarse en lo abrigada que va la gente!

 

Pero también sale el sol. Y la gente está a las puertas de las Royal Pavilion, Brighton, UK playas y los parques preparada, lista… Y cuando el sol sale, ¡ya!, echa a correr para aprovechar al máximo esos rayitos calentitos. El Royal Pavilion es un palacio de apariencia oriental construido por el rey Jorge VI -ese al que todos conocemos- entre 1787 y 1823. Además del visitable palacio, hay museos, galerías de arte y librerías. Y, rodeando los edificios, unos preciosos y cuidados jardines en los que se tumba la gente a leer, de picnic, a tocar los timbales o, simplemente, relajarse a tomar el sol.

La importancia del idioma

Hace tiempo leí un ¿chiste? muy ilustrativo sobre la importancia del idioma.

«La importancia del idioma»… ¿qué idioma?, me pregunto…

Decía así:

Va un tipo por una calle de una ciudad que no es la suya y, perdido, se encuentra con dos personas a las que pregunta:

– Disculpen, ¿hablan ustedes español?

Los aludidos se miran el uno a otro con cara de poker…

– Excusez-moi, parlez-vous français?, vuelve a preguntar en francés.

Fruncen el ceño y levantan una ceja, pero siguen sin contestar…

– Entschuldigen sie bitte, sprechen sie Deutsch?, insiste en alemán.

Encogen los hombros esta vez, con lo que el tipo, perdido y desesperado, se aleja. Entonces uno de los interpelados, dirigiéndose al otro, le dice en perfecto inglés:

– Deberíamos aprender idiomas.

– ¿Para qué?, contesta su amigo. Este señor sabía al menos tres y mira de qué le ha servido.

La importancia del idioma

Muy ilustrativo… :)

Garrulous!

Garrulous
Cuando se habla en otro idioma hay que tener mucho cuidado con las traducciones literales. Una traducción literal muy habitual es la de estar constipado. Ya sabemos lo que le pasa a un español cuando está constipado: tiene mocos, estornuda, tose a veces… Si el español va a un francés y le dice: je suis constipé; o si va a un inglés y le dice: I’m constipated. ¿Que qué pasa? Pues que tanto el francés como el inglés se quedan flipados. Y es que resulta que para ambos el español está estreñido.

Y también hay que andarse con pies de plomo cuando nos hablan los guiris. Al menos, no tomarse las cosas a la tremenda a la primera de cambio -o sin un diccionario a mano-. Si viene un guiri y te dice Garrulous! es posible que pienses que te considera cateto, de pueblo, es decir garrulo. ¡Nada más lejos! Él sólo opina que eres un charlatán.

Bueno, está bien. Puedes enfadarte un poquito.

Et la revoilà

Hoy hace un año que publiqué la primera entrada de este blog. En este año, mi vida ha dado varios giros. El primero negligentemente inesperado, después otro esperadamente inesperado -o viceversa quizá- y, el último, totalmente inesperado. Los tres tienen fecha, nombre y apellido… y han marcado mi vida para siempre, a mi y a los míos.

Y como no hay mal que por bien no venga, este año ha provocado en mí una corriente de cambios que me han hecho reestructurar mi escala de valores, pensar en cosas que antes ni por asomo me planteaba, valorar a la gente que vale la pena y mandar a la mierda a aquella que no lo vale. Descubrir a gente que de otro modo no habría descubierto, y encontrar a mi lado a más de los que habría pensado.

Creé Cuaderno Bebitácora hace un año con el fin de contar mis vivencias londinenses, pensando sobre todo en mi madre que se preocupa tanto cuando no estamos con ella. Una vez que ni una cosa ni la otra son posibles, una vez que el destino se obstina en que no me vaya a Londres y mi madre no puede seguirme a través del blog, ¿qué sentido tiene? Quizá ya no el que le quise dar en su día pero sí otros muchos. Por ejemplo mostrarme tal y como soy y compartir lo que estoy aprendiendo últimamente a raiz de lo que estoy viviendo. ¿Por qué no compartir todo aquello que me está ayudando a crecer como persona, de manera que quizá ayude a los demás?

Así que Et la revoilà, como dirían los franceses, de vuelta por aquí.

Me inspira El espejo de Krys, un blog que descubrí recientemente y en el que me ví reflejada porque compartimos inquietudes, gustos musicales, literarios y seriales, y que muchas veces pone palabras a lo que pienso. Pero sobre todo, me inspira su frase:

Toda historia tiene un final feliz; si no eres feliz, entonces no es el final…

From lost to the river lol

El otro día doblaba unas sábanas bajeras yo sola (sí, es posible hacerlo uno solo) cuando vi en la tele un anuncio de una serie española que seguramente conoceréis: «AIDA: From lost to the river». ¡Eh! ¡Qué raro que ponen el título en inglés!, pensé y seguí con mis sábanas, sin más, como dirían mis pamplonicas. Y a los pocos segundos reaccioné. ¡De perdidos al río! jajaja! O… LOL, como dirían muchos chateantes extranjeros.LOL es un acrónimo que viene del inglés Laughing Out Loud, o Lots Of Laughs, que viene a significar «reirse a carcajadas». Pero no lo usan sólo los angloparlantes, se lo he visto también a belgas y franceses. En la Wikipedia he visto que en Holanda es una palabra nativa que significa «diversión». Está extendido, así que supongo que en España lo adoptaremos pronto.Yo abogo por la escritura con todas sus letras, un mensaje de móvil sólo lo abrevio cuando de uno pasa a ser dos mensajes. Hay que ahorrar, pero pasta, no letras. Pero si decidís usar acrónimos, os recomiendo que visitéis The free dictionary. Encontraréis la definición de miles de acrónimos ingleses: BTW, OMG… Para cada uno incluso hay múltiples significados, según el contexto. Pero no sólo encontraréis acrónimos, también expresiones (el informal «hiya»), definiciones de diccionario y de enciclopedia y refranes. ¡En muchos casos incluso la locución!He puesto «lost» y «river» a ver si salía el de Aida, pero no salía LOL. En cambio, he encontrado otros idioms muy curiosos ;)
Loading...
X